诗二首

  • A+
所属分类:读者2016年

月 光
  〔俄〕巴尔蒙特
  飞 白译
  每当月亮在夜雾中开始闪耀,
  挥舞一把漂亮而又温柔的银镰,
  我的心就会向往另一个世界,
  沉迷于远方的一切,那一切漫漫无边。
  我像一个不安的精灵,在幻想中疾飞。
  奔向森林,奔向山峦,奔向白皑皑的雪山顶上,
  我在安谧的世界上空不曾入睡,
  甜甜地哭泣,我呼吸着明朗的月光。
  像埃尔弗一样在光网里摇摆,
  吮吸这些苍白的光晕,
  我在听“沉默”如何进行交谈。
  亲人们的痛苦离我十分遥远,
  我也不参与整个大地的纷争,
  我是微风的呼吸,我是云彩。
  (木又寸摘)
  风的君王
  〔叙利亚〕阿多尼斯
  薛庆国 译
  我的旗帜列成一队,相互没有纠缠
  我的歌声列成一列
  我正集合鲜花,动员松柏
  把天空铺展为华盖
  我爱,我生活
  我在词语里诞生
  在早晨的旌旗下召集蝴蝶
  培育果实
  我和雨滴
  在云朵和它的摇铃里、在海洋过夜
  我向星辰下令,我要停泊瞩望
  我让自己登基
  做风的君王

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: