诗三首

  • A+
所属分类:读者2013年

萤火虫

[挪威]罗尔夫·雅各布森 董继平 译

  那是有萤火虫的夜晚,
  我们等着公共汽车去维莱特里,
  我们看见两个老人在
  悬铃木下面接吻。就在那时,
  你一半对空气说,
  一半对我说:
  任何爱了多年的人,
  都没有白活。
  而就在那时,我看见了黑暗中的
  第一只萤火虫,围绕你的头
  明灭地闪耀着光亮。
  就在那时……

散步

[英]托马斯·哈代 婵 娟译

  你近来没有同我一起散步,
  走到在山顶生长的那棵树,
  沿着长廊似的小道,
  像过去的暮暮朝朝。
  你身体孱弱行走不便,
  不能和我一同上路,
  我独自前往,但我毫不介意,
  因为并未觉得你被抛在家里。

  今天我又一次登上小山,
  登临的方式没有什么改变。
  放眼把四周环顾,
  景致我依旧谙熟。
  仍无人结伴同行,
  可是有什么不同?
  唯有回家时看到屋子空荡,
  内心隐约涌起的寂寞惆怅。

  (摘自英语广场)

生活

[美]德·莱维托芙梅申友 译

  火,在草和叶里燃烧
  那么绿,似乎
  每个夏日都是最后的夏日

  风儿摆动,叶子
  在阳光下颤动
  每一天都是最后一天。

  一直红色的蝾螈
  如此冰凉,如此
  易捉,像是在梦里

  移动着它的纤细的脚趾
  和长尾,我张开
  手,让它爬走。

  每一刻都是最后一刻

  (摘自《世界文学》)

(作者:罗尔夫·雅各布森、托马斯·哈代、德·莱维托芙 来源:)

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: